jeep bridge flag women boat

Tagalog Translator *Online*

Welcome to the Tagalog Translator Online. This project initially started as a personal experiment to develop a dictionary for translating English to Tagalog and Tagalog to English words and expressions. At this moment many people, from all over the world, are using this website in order to be able to communicate with family, friends or lovers, living in the Philippines. If you have any suggestions for future developments, then please let me know. Notice: if you want to download the Windows program (freeware) of this translator then click here.

Expressions categories:

Conversation - Emergency - Food - General - Language - Money - Numbers - Relationships - Time - Travel
Download Tagalog Translator 3 for Windows

Search for

  

Searching for " noun": 17 records

Tagalog English
aling (adj) a title of familiar respect used with the first name of a woman; when the name is not appended, the noun form is ALE.
amo1

[Active Verb:]
mag-amo

[Passive Verb:]
amuin

[Examples:]
1) Amuin mo siya. (Placate him.) 2) Umamo ang mabangis na leon. (The fierce lion became tame.)

[Notes:]
Spanish noun has different stress mark compared to adjective and verb AMO

1) boss, master, employer, manager (noun) 2) tame, not wild (adj) 3) to placate (verb) 4) to become tame, to become domesticated, submissive (verb)
balintawak 1) (noun) a Filipino woman's costume featuring butterfly sleeves 2) (proper noun) a historical place north of Manila where the Philippine Revolution against Spain was led by national hero Andres Bonifacio
kay (pron) singular SA proper noun marker; also marks possession; the plural form is KINA, to, from, for
kina (pron) plural SA -- proper noun marker, for
mga

[Notes:]
pronounced MANGA

(part) particle that pluralizes count nouns
na1

[Notes:]
After nouns or pronouns, acts as an emphatic marker, as AKO NA, It's my turn (to do something) or I'll do it (instead of someone else); SI MARIA NA, Let it be Maria's turn. After verbs: If in the past tense form, denotes completion of action expressible i

(adv) now; already
na3 (part) with SA/KAY, marks nouns indicating position, location, possession of something
nasa (part) particle marking nouns indicating position or location of something
ng1

[Examples:]
Actor:KINAIN NG BATA ANG KENDI. The child ate the candy. Goal: KUMAIN ANG BATA NG KENDI. The candy was eaten by the child.

(mkr) non-focus marking particle of actor or goal complements or noun phrases

Results Page:
2 Next 

During the last few hours, visitors of this website have searched for the following words and phrases:
baka (53), kung (31), poem (10), aksidente (3), aku (18), ana ma (1), ang gulo (2), auw (1), baker (2), balik (12), batangas (2), be well (1), charitable (1), chaste (1), cla (27), de2 (2), dram (3), foo (74), further (1), giti (9), hunchback (1), impregnated (1), in s (59), iso (31), jaw (2), je (51), kaong (1), lalakad (3), let go (2), lolo at lola (2), luyong (1), mamayan (17), may sakit (5), naalala (1), nadukutan (1), ng loob (3), odi (11), pagma (1), patr (1), roving (2), salam (9), salawahan (1), saved (1), spinach (1), submissive (2), tardy (1), til (36), tongue (2), u too (1), woo (28), and much more...


Related pages to visit:
Tagalog Translator for Windows

Partnership linking:
Manokan.net - Young Focus

PLEASE HELP
If you are using this website or the stand-alone program, then please donate. I will use your money for hosting this website, for more advanced search mechanisms, and for additional functionality.
Any amount will do! Click on the "donate" button and follow the instructions there (secured by PayPal).

mountains map children mall buildings

Philippines headlines:


This website has been developed by Stefan van Roosmalen, Almere, The Netherlands
Copyright (C) 2006-2009
This website was updated on: 07-04-2024